table of contents
MORE(1)() | (polecenia użytkownika) | MORE(1)() |
NAZWA¶
more
— filtrowa
przeglądarka plików do CRT
SKŁADNIA¶
more
[-dlfpcsu
]
[-numer
] [+/wzór]
[+numer-wiersza] [plik...]
OPIS¶
more
jest filtrem
służącym do przeglądania tekstu strona po
stronie, jeden ekran na raz. Bieżąca wersja jest
szczególnie prymitywna. Użytkownicy powinni zdać sobie
sprawę że less(1) dostarcza emulacji
more(1) wraz z licznymi ulepszeniami.
OPCJE¶
Opcje wiersza poleceń podano poniżej. Opcje
pobierane są także ze zmiennej środowiskowej
MORE
(proszę się upewnić,
że poprzedzono je myślnikiem ("-")), ale opcje
wiersza poleceń mogą je unieważnić.
-num
- Opcja ta określa liczbę całkowitą będącą rozmiarem ekranu (w wierszach).
-d
more
wypisze komunikat "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]" oraz wyświetli "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]" zamiast wysyłać znak dzwonka, kiedy naciśnięto nieprawidłowy klawisz.-l
more
zwykle traktuje^L
(koniec strony) jako znak specjalny, i będzie pauzować po każdym wierszu, który zawiera koniec strony. Opcja-l
zakazuje takiego zachowania.-f
- Powoduje że
more
liczy wiersze logiczne, zamiast ekranowych (tj. długie linie nie są zawijane). -p
- Nie przewija ekranu. Zamiast tego czyści cały ekran i potem
wyświetlaj tekst.
Proszę zwrócić uwagę, że ta opcja jest włączana automatycznie, jeśli plik wykonywalny nazywa się
page
. -c
- Nie przewija ekranu. Zamiast tego, rysuje każdy ekran od początku, czyszcząc resztę każdego wiersza w momencie jego wyświetlania.
-s
- Zamienia wiele sąsiadujących pustych wierszy w jeden.
-u
- Wyłącza podkreślanie.
+/
- Opcja
+/
określa łańcuch który należy przeszukać zanim zostanie wyświetlony każdy z plików. +num
- Zaczyna od wiersza numer
num
.
KOMENDY¶
Interaktywne komendy dla more
oparte
są na vi(1). Niektóre komendy mogą
być poprzedzone liczbą dziesiętną, zwaną
k w opisach poniżej. W poniższych opisach, ^X oznacza
Control-X.
h
lub ?- Pomoc: wyświetl podsumowanie tych komend. Jeśli zapomnisz wszystkich innych komend, pamiętaj o tej.
SPACJA
- Wyświetl poprzednie k wierszy tekstu. Domyślnie bieżący rozmiar ekranu.
z
- Wyświetl następne k wierszy tekstu. Domyślnie bieżący rozmiar ekranu. Argument staje się nową wartością domyślną.
RETURN
- Wyświetl następne k wierszy tekstu. Domyślnie jeden. Argument staje się nową wartością domyślną.
d
lub^D
- Przewiń o k wierszy. Domyślnie bieżący rozmiar przewijania, początkowo 11. Argument staje się nową wartością domyślną.
q
lubQ
lubINTERRUPT
[to co stty oznacza przez intr - przyp. GSN]- Wyjdź.
s
- Przeskocz k wierszy tekstu w przód. Domyślnie jeden.
f
- Przeskocz k ekranów tekstu w przód. Domyślnie jeden.
b
lub^B
- Przeskocz k ekranów tekstu w tył. Domyślnie jeden.
'
- Idź do miejsca rozpoczęcia poprzedniego wyszukiwania.
=
- Wyświetl bieżący numer wiersza.
/
wzór- Poszukaj k-tego wystąpienia wyrażenia regularnego. Domyślnie pierwszego.
n
- Poszukaj k-tego wystąpienia poprzedniego wyrażenia regularnego. Domyślnie pierwszego.
!<cmd>
lub:!<cmd>
- Wykonaj <cmd> w podpowłoce.
v
- Uruchom edytor od bieżącego wiersza. Edytor jest określony zmienną środowiskową VISUAL lub, jeśli jej nie zdefiniowano, EDITOR. Jeśli nie zdefiniowano żadnej ze zmiennych domyślnym edytorem jest vi.
^L
- Odśwież ekran.
:n
- Idź do k-tego następnego pliku. Domyślnie pierwszego następnego.
:p
- Idź do k-tego poprzedniego pliku. Domyślnie pierwszego poprzedniego.
:f
- Wyświetl bieżącą nazwę pliku i numer wiersza.
.
- Powtórz poprzednią komendę.
ŚRODOWISKO¶
more
wykorzystuje
następujące zmienne środowiskowe, jeśli
istnieją:
ZOBACZ TAKŻE¶
AUTORZY¶
Eric Shienbrood, UC Berkeley
Zmodyfikowany przez Geoffa Pecka z UCB, który dodał
podkreślenia i pojedyncze odstępy liniowe.
Zmodyfikowany przez Johna Foderaro z UCB, który dodał -c i
zmienną środowiskową MORE.
HISTORIA¶
Polecenie more
pojawiło się
w 3.0BSD. Ta strona podręcznika dokumentuje
wersję 5.19 more
(Berkeley 29 VI 88),
która jest obecnie używana w środowisku linuksowym.
Dokumentacja została stworzona z użyciem kilku innych wersji
stron man oraz szczegółowej inspekcji kodu
źródłowego.
DOSTĘPNOŚĆ¶
Polecenie more jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod adresem ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.
TŁUMACZENIE¶
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony
podręcznika man są: Gwidon S. Naskrent
<naskrent@hoth.amu.edu.pl> i Michał Kułach
<michal.kulach@gmail.com>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu
manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na
stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z
wersją 2.20.1 oryginału.
luty 2011 | util-linux |