Scroll to navigation

PO4A-UPDATEPO(1p) Ferramentas Po4a PO4A-UPDATEPO(1p)

NOME

po4a-updatepo - atualizar a tradução de documentação (em formato PO)

SINOPSE

po4a-updatepo -f fmt (-m master.docE)+ (-p XX.po)+

(XX.po são as saídas, todos os outros são entradas)

DESCRIÇÃO

O objetivo do projeto po4a (PO para tudo) é facilitar traduções (e mais interessante, a manutenção das traduções) usando ferramentas gettext em áreas onde eles não eram esperados como documentação.

O script po4a-updatepo é encarregado de atualizar ficheiros PO para faze-los refletir as alterações feitas no ficheiro de documentação original. Para isso, converte o ficheiro de documentação num ficheiro POT, e invoca msgmerge(1) neste novo POT e nos ficheiros PO fornecidos.

É possível dar mais do que um ficheiro PO (se você quiser atualizar vários idiomas de uma só vez), e os alguns ficheiros de documentação (se deseja armazenar as traduções de diversos documentos no mesmo ficheiro PO).

Se o documento principal tem carateres não-ASCII, irá converter ficheiro PO para UTF-8 (se não estiverem já), a fim de permitir carateres não-padrãonuma maneira de cultura independente.

OPÇÕES

O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a lista de formatos disponíveis.
Ficheiro(s) contendo o documento principal para traduzir.
Conjunto de carateres dos ficheiros contendo o documento a traduzir. Note que todos os ficheiros devem ter o mesmo conjunto de carateres.
Ficheiro(s) PO para atualizar. Se esses ficheiros não existirem, são criados por po4a-updatepo.
Opção(s) extra para passar para o formato em modo de extensão e outros modulos internos do po4a. Especifique cada opção em formato 'name=value'. Consulte a secção documentação de cada modo de extensão para obter mais informações sobre as opções válidas e seus significados.
Esta opção remove --previous a partir das opções passadas para B <msgmerge> Isto permite suportar versões do gettext mais cedo do que 0.16.
Esta opção acrescenta --previous ás opções passadas para msgmerge. Isso requer gettext 0.16 ou posterior, e é ativado por padrão.
Opções extra para msgmerge.
Mostrar uma pequena mensagem de ajuda.
Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a.
Mostrar a versão do script e sair
Aumentar o detalhe do programa.
Saída de alguma informação de depuração.
Especificar o formato de referência. Argumento type pode ser um none para não produzir qualquer referência, noline para não especificar o número da linha (mais exactamente todos os números de linha são substituídos por 1), counter para substituir o número de linha por um contador crescente, e full para incluir referências completas.

O argumento pode ser seguido por uma vírgula ou pela palavra-chave wrap ou nowrap. Referências são escritas por padrão em uma única linha. A opção wrap envolve referências sobre várias linhas, para imitar as ferramentas gettext (xgettext e msgmerge). Esta opção irá tornar-se o padrão num lançamento futuro, porque é mais sensível. A opção nowrap é acessível para os utilizadores que querem manter o comportamento antigo.

Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To.
Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é " Free Software Foundation, Inc. "
Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "PACOTE".
Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "VERSÃO".

VER TAMBÉM

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)

AUTORES

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

Direitos de Autor 2002-2012 por SPI, inc.

Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).

2014-05-02 Ferramentas Po4a