Scroll to navigation

Locale::Po4a::Text(3pm) Po4a-Werkzeuge Locale::Po4a::Text(3pm)

NAME

Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien

BESCHREIBUNG

Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation.

Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Textdokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen.

Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen und Tabulatoren enthalten).

Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen.

VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN

Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:

Absätze, die wie ein Schlüssel-Wert-Paar aussehen, werden als wörtlich behandelt (mit dem Schalter »no-wrap« in der PO-Datei). Schlüssel-Wert-Paare werden als Zeile definiert, die eines oder mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch Leerraumzeichen sind, gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens einem Zeichen, das sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem Ende der Zeile.
Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen

Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter »no-wrap« in der PO-Datei). Stattdessen wird der entsprechende Absatz in der Übersetzung neu umgebrochen.

Regelt den Umgang mit Tabulatoren. Modus kann eines der folgenden sein:
Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz ein.
Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen.

Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet.

Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss.
Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten Versionen, die nur nicht übersetzbare Informationen enthalten.
Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung für Kommentare verwendet.
Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten Texten.
Kommata-getrennte Liste von Schlüsseln, die für Übersetzungen in dem Yaml-Front-Matter-Abschnitt verarbeitet werden sollen. Alle anderen Schlüssel werden übersprungen. Schlüssel werden unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Feldwerte werden immer übersetzt, außer die Option yfm_skip_array wird bereitgestellt.
Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter« übersetzen.
Handhabt Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste von Markierungen, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt werden.
Verhindert, dass Po4a irgendwelche Zeilen umbricht. Das bedeutet, dass jeder Inhalt wortgetreu verarbeitet wird, selbst einfache Absätze.

STATUS DIESES MODULS

Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien getestet.

AUTOREN

 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

URHEBERRECHT UND LIZENZ

 Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
 Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
 Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.

2022-01-09 Po4a-Werkzeuge